|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
* p5 S# S% T; N9 C 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”0 j( ^: i3 U k5 d& @
% X; n% s) u9 [% @0 J' i+ m! U! M$ U我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
% h. i7 S: j r9 H
/ ?3 i6 C- G! _遗憾,我给不了任何回答。
4 Z: B! f% D- r$ \% r% ], r ! e! f) n8 m9 N) C5 L F* c, d
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”* D* E5 c/ L' E6 A; v5 r
2 M+ |! O" b6 }8 [" A( |) U
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。* x/ S* C! R8 V; `
( o! v7 {1 Q+ c9 b; r
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
4 G0 K, s- Q2 H9 {" {5 N
; e* B# Q, j$ o后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。& y8 s7 Z0 b3 T' V; h
. j1 u" ^' W' [ r6 ]# K
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。% ?+ B+ P/ c5 ~3 |8 W& V: L. z
* X0 y7 p3 y$ \6 `
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。6 v1 E& z4 J* {& z
7 m& ~" k+ S1 S! x0 `
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。6 F$ s4 ^& ~& |8 f0 X
# X5 |- Z1 L0 `4 u6 c1 S华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。/ [; R2 I. P9 u: e9 a% V0 C
8 Y0 R/ U0 w) g9 C6 E! i
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。6 y }% N( n) c& `1 R3 D) L8 ?6 r5 R4 l
( H4 p; {8 c0 m _* t
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
5 N$ i% |4 A3 K0 I4 @- J5 _: R 8 Q% v) d B: |! K) c
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”3 P- Y R$ k. e& j
' b; l+ u! z' O% J警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
o, a# ?$ z# _7 R$ F 2 D# v: D+ e6 a; j$ j& W
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
4 U$ [8 S5 x& o q; v; K
8 G% g4 a) ^7 x" K要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
& u; l3 w7 ]: H/ _. t7 o7 a + V: i, S* g: L+ L" \" z
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
$ i) } z7 b& D6 L; W 8 {/ J" q/ O! Y' F
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。% h ^ R) l7 D" R' n
|
|