|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
" a9 I% Y0 B) h7 G 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
9 Z" u9 N' D# l3 w# Q! `
6 f) Z! ]3 F6 H我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
) f1 K9 c* T, q : ] H; M5 v: \, C
遗憾,我给不了任何回答。9 [5 j r8 ^. f t# u2 ` S
3 m& Z9 W1 D6 B1 C
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”. w& A5 a7 b" V) L0 ~
7 Z( E. e- `6 J/ Q* T抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。; }5 w. i2 Q2 z9 y
& b$ g" U+ p8 T6 h但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。! a6 |/ _+ Y: u
' P9 l1 k) r3 ^& E9 F) @; `; N
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。4 z& y+ S, S! l" P, v6 g6 ^" V) G5 d( H
6 h2 u I, W# w+ z% r J马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
& C( N+ o1 V i$ W! L: n
; f3 Y# v$ u ^9 }8 j如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。" R0 s% S) o' Z$ L
* _& b- \0 Q, _( Z
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
+ K: P4 U1 y' {$ \: w+ b
8 Z/ J3 d; O, X% \华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
' u& |, c* E0 n5 j( t% @3 r/ _% D# w # c5 T, @& C6 K9 U- b$ C
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
; J6 @2 a% _# b8 t$ C6 L% O2 r, l
8 T: ~0 W& b6 ^+ C骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。 U& }8 ~& u& M) [6 M' d! a8 f
: J1 U' w( n( L6 k! \( d- b还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
: k: K0 l C# v* W6 l" ? 9 @, L( U% S2 |
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”' ], S) ~3 d/ \# d) v
; I7 ^7 X& k5 x: D" e( |容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”$ |, t% T: K+ E+ H# E6 o; J. A
% q/ J/ G& n; l/ q8 {要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
5 x) \6 g- _7 m0 ~! S1 P 8 E; G/ ?* j6 d! ], y
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。: S. o5 m) G. y* @5 r1 u
F0 [2 t2 ^1 x$ G7 \
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。- [/ {- @0 w! @$ B% n/ Q O7 ?
|
|