|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
# W* k2 j4 v8 {% b3 T 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”2 m. V+ G) T9 r% ^
6 G# L4 Q. E/ [- g/ U; h
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。1 o6 z7 d/ k8 g+ K8 K) q2 i
* J, \3 ^6 y3 F& K遗憾,我给不了任何回答。8 W2 g$ ^9 D" d8 L; L
1 D/ p; p- m3 H! ^+ k3 H9 T2 K3 R更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”( _' H, M3 d# }0 y: x# q r U
: T' c8 y- E$ d/ q4 T抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
; o9 i: {% p* g, ~. n* Q
1 i3 G4 w/ b+ R; \' m但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。. t4 G; d8 }& H! B+ c
- I ^9 X6 k" n, g后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
( {; Q% ~% n+ y/ G* \& o & N9 j% @; E* k, U- l1 i
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。: Q+ j' u5 E" Z7 K9 i4 B
: E h4 h. e" q8 z7 }0 R如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。5 j* Q ^5 E$ ~6 `
/ F# p, w) [- N3 R1 u, t
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
; y, i- ^. ^# s+ d: R! F# A! `
# C6 i3 @& W; m9 k华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。' j9 ^9 b6 k! ~: a8 Y
2 f9 y) y( E6 E: M8 l* f; a5 T
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
! p9 k' i8 Z$ \0 c! q, N- q + o3 S; E* B, u
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。: O5 U0 c2 ?! a+ i$ h
T) Y- y; N% x1 E/ u
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”, w( _/ F8 l; i- t
- P! p( f; w: P' ]
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
- a8 Y( t6 H# E# J, P
! M2 w8 c: X; d! F$ V! d容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。” Z0 f, a+ }- _4 B
# T0 d+ V7 x1 Z$ b4 \+ _要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。( W# T5 ]. T) h
, |8 B/ q# h$ \ _" ^' V渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。( x) p/ c0 J, v' s% q* L+ A6 x H
9 R3 x2 X4 K, ^" v8 U* _
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。$ s2 A1 B) V, t+ A5 O$ b
|
|