|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。1 [+ V# e* H6 {9 j
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”# y: C# U4 u( q0 {% C
( V7 N2 K, L6 n2 ^5 f8 J我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。4 y- Q+ a, N- v1 `- r$ c2 }" }
# G8 g' @9 Q+ Q* g
遗憾,我给不了任何回答。
0 m0 \/ Y* U4 X, [: e% c) s |$ V% c! u" i, i( N
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
& U( a, y) e6 M% J+ U7 Y
$ ]( c. a3 Q+ N5 {抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
( o+ A& x. g; s! t0 P+ E8 p
& d1 G. r- S7 ^- R/ U但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。, A$ L0 P! ?9 S( S; D8 V
$ N( Q& z# u i% Y+ V: r) O后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
5 p2 V7 w& A) @, n1 L% f ! t3 L J* E$ P% J: m; \4 u
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
: m% ^ r# _& H& i9 z
6 c! E4 T* I$ y' \, Q# Q如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。: G, y3 g* H: ~* X% o
5 J9 F3 u# d* ^
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
, l" b" P* \3 V9 \* f8 D% S
2 r( F6 ^& k( H0 E' h华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。& K) Z- h6 G" U: `
5 b8 n* f6 i( f' m: k5 U' I2 W2 K中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
; l8 P0 X3 W" y0 g' X) p, F 7 P% G: n! D+ d/ o3 W9 J
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。6 G/ q! s F4 s+ E6 c! Z: z
$ W4 j# E9 A% G- d4 o5 t
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”5 \) p W J4 U2 A6 I) t- A
' K0 I$ A( m5 Y& W5 ^4 B警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
2 L# I. L$ ~- V- b# K y |$ T9 g9 J. ~
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”. F9 k. _4 g- v
2 `) L- I# P8 @要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
! P' s3 C3 y& ~ W
8 I5 r$ N8 q8 T2 O3 k. G- _渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。+ \8 d; U3 O/ |. e
; ~! c! c5 V4 @- w1 r不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。" J( A1 N- s) U, z* ~& X
|
|