|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
; p: E y! G0 |3 j" @3 i+ \# H" ^ 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
$ G J# i4 B7 M3 U ! c; i1 c2 h# e
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。# i% {1 c( R+ m; ]
: ~5 l. Y/ [' l7 s$ ?; b2 r& i2 V" X
遗憾,我给不了任何回答。: k- v1 i0 r/ }
# e( q( }+ Z3 K% O+ Y7 {9 @更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
6 Z. ~) }. I: u. `3 ~+ J) t 9 p0 W5 v# ~8 N' H& J7 x
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。: w4 l v- B o" {1 Q
' B; Y+ X, U2 e. I* V
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
; t: E0 }, `7 o( [ % X' X. j4 b; }) M! r* z. j
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。1 E$ |0 d4 T( Q/ C) i9 w
5 T! D' F; V$ ~% J
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
[+ A# V" }6 e' e/ U: }- E+ @
( N+ @4 G; Y9 Z E如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
/ Z* n3 {. E; R
( P! y/ _; z1 F, [2 r8 w- ^民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。* o! N0 B; J( _/ J9 M' u4 p$ [: }
7 U% Z( f1 {7 [" R% `) j华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
, b2 G X* v) R. E- O3 E2 n8 G1 G* b
2 y' @5 d, X) x1 ~3 C中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。9 z4 T. `$ X/ S* H6 E- z0 v
8 c* w4 d+ |: |: R+ z7 {4 _骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。# w5 d! M; N. ]9 x
; s% b7 m8 t h: K/ u c' }
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”7 f6 q$ D8 }; e0 j) A
& C( _5 J+ y% p' A( j! m s警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
- X- d0 r ?- Y3 {/ N
6 W; ]. J, W/ y' ^% U6 x容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”' [3 y$ U" W; p+ U* f( S
+ B2 ~& P9 R* l" C
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。/ B7 x7 ^ a8 R _7 {, h) K/ L
- e7 Z+ K- t( g% g渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。% L5 \& r5 p6 C3 J: p
; g" N% [( _1 Z5 I6 f
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。" K6 H4 U" L* u8 K
|
|