|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。: m* p+ H# ] ~9 P- D. e5 m
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
" p/ R! m+ x/ ]6 A $ N' ~( D' `0 r: N
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。) W1 g; F" ~+ F/ j* T8 f
) Y' a3 \5 Y& W' Y
遗憾,我给不了任何回答。
2 g! i7 D" n. I: N7 `+ E + g( q' y4 X9 @- ~6 B2 c
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”* C: k7 w' P+ i. A
0 S+ a* W$ d1 [5 d! v2 d9 A$ u
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。% b7 C; F3 F& e( X; a' H" N( d
7 H" |+ F+ I& c" k. V但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。( \- A- g( o7 m) N
) {0 x/ [* q$ F; G
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。3 l4 G4 r Q5 u; t2 X7 L& b: W
7 I3 ~ _5 W1 }
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
" K" n: `+ S: Y7 u" q, ^) k
6 o1 J w! B4 H- V+ M/ l如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
; `1 Z: l9 P% x9 n
( v# Q; d4 k2 T% l4 Y民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。) K) c: b- _9 y9 P9 L
% J- J8 Y# z! R, [华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。' |' T+ K* e$ y( I% A
/ R, k3 G, j2 W5 N1 ]中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。, w( ?& y2 o$ J7 a8 n
! B4 j* u& o7 J; T, F3 f骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。1 m; @# B3 t; h
4 X2 b$ F' H3 e) Z% x9 V还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
' }8 v4 \% |! w6 v- J
! b c& Z% g M% y/ S警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
& o) u/ K3 B0 }% v3 V, X' m
( q# s0 o. R$ j4 a容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
# ]. L; a& M7 D+ A& O2 m
& W9 @: l% s2 S& |( P要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
7 ^3 @& ?; Z" q6 K, _. C" k% j: q
' l' t; Q0 ^7 N2 V+ M! Y! [渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
/ ~6 l- k; d4 m8 T' |+ ^# [
7 |1 P& n W' ^" r( g' S& _不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
0 _* @3 r* ~8 w9 K8 }% Q0 X7 f( x7 O |
|