杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50104|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
2 ?5 w  S+ r) I2 M+ I( K1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。+ O; U! H4 ^: S& }9 Y: {
2 换行或空行错误。% z8 \, |) O6 n9 T* D) K! i$ ?
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
& }. D$ e% ?9 j8 f/ z4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。" ]$ ^; S4 J9 q: v% ]
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
0 t5 V# W, H' S4 x% ?6 中文意思不清楚,不通顺。
" e- r9 G2 n  j- J% f  l另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
. g% }, \- y3 e以上请各位翻译成员注意。
! o- c( J- y! H5 f- E5 p) Z1 d) B2 o8 U; u% E: m" }* v2 c
另外翻译要求如下:3 d. ]2 Z, e. j9 G
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
2 M7 h* _; T+ r0 j# O: Z+ B" V2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
! m% A3 o3 W! k2 \! r3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。. Y- O' ]) G& V
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
5 d" X# R! Z, v; v5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
, D/ q7 r% K4 V  G2 C# e: t6,语气停顿的地方换行! o2 t* V& C" S
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
; @8 }- L0 K. x" @( |8.要用繁體輸入法4 O# E1 w* f# x* i& q3 g9 O
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
9 ^( N  v' o3 e. A; J- q10.不用標注是誰在說話+ C8 y& t" B( G4 {1 d
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~7 I/ V7 p7 a+ ?% V
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
' W9 ]7 Z; C% {5 J  E9 ?* Y( _
; f8 K& S- D# v* i9 [( P下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
/ l& |5 s$ `  K' K, q# a  ~) r
2 C. g( Q; B" w. `給我這個!9 w! m, F& O) ?- ]) t9 v

2 S0 P: c+ t" a4 m為什么你要想這么愚蠢的事?
4 h4 v. `2 _' A# e- U# c4 {你想要自殺嗎?
- S, Q- e* M! X* r7 B: h8 X; u. S6 M, l! P5 K8 [1 X
你瘋了嗎?我口渴7 f+ z" E4 E/ r. k! T
給回我
5 e, m9 D. u" Y0 p0 F7 N" O# c3 C
$ m$ _7 x! a0 L8 F# p1 y, ^不,不要騙我
1 |9 R- K. Y8 y5 Y& r7 B5 \這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
# p" g6 l/ _; f6 V你要是喝了的話會死的; \" C( E8 L# o# `& R* x; c, f
/ A2 e( ~, X: ]
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料7 O! j) d3 ]$ w% [: ?

; y: W% S9 L2 v3 p# X這不是Gotu kola的飲料
' d2 c; d, x2 o很好喝
2 u* o, [/ ]! b" `' D1 o" x* T你是不是真的想要自殺啊?
9 s$ _9 ^7 T- e" z
; e9 o0 T( e6 A7 A0 T2 p. @沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
) m: U, H- F1 c8 V1 B' Q我是個很失敗的人,連自殺都不能想  [% k3 j/ f; q0 {+ I
你去給我買個新的來
$ n/ e3 ^* u! d0 |! o% S. t6 \8 H3 a" F8 C+ w& }: T) l& \7 G. P
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃/ T0 O' y: c4 A- v+ \$ J; B
Folk在哪?
3 h  `) X3 F$ E4 C& g  T' }# q他應該和你在一起的
) Z' ~; ^' W/ j$ B6 f
2 ]2 |; v7 w/ N' d6 @4 RYong,是我3 Y1 q/ I+ ~3 J

% @, q1 b3 w  }* r9 a, m& \# v我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?- S% J( X( ]! ], y0 g  ^
還是Folk有一個靈魂,
: x7 F+ f, I  `2 l- g8 w8 i) q" \6 t( Z# s" @
不是靈魂,Soong," H9 ?7 _* a% e, m
我在這里,在窗邊' X0 y, W) x2 A/ g# U3 z: b
+ z# ]2 |; v6 F0 `) u
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
6 q7 M' N- J8 m5 d) T) \$ @有什么不明白的地方随时找我。
, {! I7 l& R7 f9 i: @6 k$ W: o* h. f2 y+ g9 Z& k+ K* I
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-20 01:49 , Processed in 0.048987 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表