杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.* X+ Y& c- A4 S7 D
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
* P4 ~) f& D8 u4 ?5 c3 z! a! a( J
  o$ s, \' x- fThe only thing I’ve never revealed to you
/ R# S& O+ Q6 x  C2 R7 iThat I’ve concealed within my heart is that I love you2 W; t, }; Y2 e. i3 x
( f5 W+ J1 u  [" v' e
我想我從未表露出
$ ]. Y' C: t5 x4 G" `2 X- [/ J深藏在我心底的那句
: t+ F; T( f$ h4 d( W, p9 F我愛你  : B% d9 i: a3 q. e$ ?

( q0 q2 {% o+ f* gFrom the first moment we met,1 S+ E. e: k7 V: N# J  @
I already loved you with all my heart
& u: L' u. p( b6 T$ a* D: X8 J( y  {4 r* S( T* G4 [
在遇見你的第一刻2 H' d* N9 A" G
你已經深深的佔領了
' [1 h( c( A' J4 K$ q我的心
' o7 c9 i) T3 A3 _+ U7 W$ C% _, J9 P) x4 ?6 ~
We meet and talk everyday,* a" u6 m# ~+ K, e0 r5 J1 J
But we’ve never discussed the matters of the heart0 B& O7 X0 P% a" v$ s: J% y& a
) ^3 u0 ?& v# X% l& L! _. X0 r  F
縱然朝夕相處2 R/ \0 G  L- t: P
還是不能肯定你的心意2 s" m# L7 u6 _& ], `; ^

& ^9 I8 v- i6 _( {5 eIf I gazed into your eyes and searched your soul,
! X2 I1 d1 T3 iI would probably know how you feel* X# K/ w$ }5 v/ O* H7 y
凝視著你的眼
1 C- ^+ Q! q# X% l5 [: z搜尋著你的魂8 k: p" }- X+ M& u* n9 K' p
我也許就能了解 7 d( M. Z" `/ @% ?4 e$ J7 U0 x
你的心情
) [' `; [! b% y( u% @6 A6 b' c. f* M+ s" r+ z, [. U" ~
Love… just the word love1 s# g/ L& u) Q
Why is it so difficult to express?' c8 S7 r* Y' ^8 J
5 o; N/ |' Z. z& U* @% f0 y6 ^  ^! }8 R
愛  簡單的一句愛& x# A$ F1 X1 c5 x6 g8 E+ k4 \
為什麼
0 V  U4 I# D2 w( u  Z$ r0 N: ~7 @2 `7 v如此難以表白?6 d2 {8 F4 Q$ ^7 X1 ~, v/ |
0 b4 u- g( p0 x- n' Y0 k
I want to confess that I love you,
/ E8 ]  j* Q% F5 \But I never did; d% M0 t* _9 \+ I& O& p, \
" H8 q% T3 B7 C7 k* D& q
愛你 想要告訴你) O2 F1 f4 Y& y* l
卻總是說不出來3 h8 G8 Z$ q  W
, f* E; s  @5 s. k
One day you’ll probably slip through my fingers
* z: Y! L. n, l, n) g# {" R也許有一天 ' l9 P* N' i7 V" `  h# w# o4 _
你將從我指間滑漏
$ k! e/ d  v8 k
, Y( d( \, Z8 I0 q2 iIf today isn’t too late,! \. i* O+ P. ~% I4 U2 a0 G
I want to reveal something my heart has been waiting to confess/ f' A5 Z3 e1 u% e

4 N+ k  q: C, b希望今天還不會太晚
7 j  K3 J7 A! k$ L6 X( R1 t讓我向你表白3 |3 ?6 X' ?4 h
我心底的秘密
4 C. ^* X  v1 E0 p
' r+ m8 H' `. L+ ]I don’t want my love to turn into something that will just drift away : E  Y2 M9 F, e) ^! w) Y  q2 R
8 ]+ W0 I4 O+ n1 {
不要讓我的深情 隨風而逝
2 W6 q8 Z9 K# R+ @7 B8 N( l, Y
0 U8 C1 \. h) S" ^, T/ b" \Can I entrust it to you? ( e- p  D- ~4 I
Entrust my love within your heart. k# Q5 _- Y: y7 a, [; x
可否讓我托付給你?
0 n4 D) j" s: m0 z' l2 J托付我的愛 0 ]7 ]5 t1 s, i/ }6 `  y
收在你心裡, L/ Q) i  `# I. R  {  z; |; D) I

$ S8 c$ P5 p$ m6 P3 x; k* X3 ^, A& @Love… just the word love
# ~# e  N  L# L4 SWhy is it so difficult to express?
" s% H& N2 I. x1 j$ M, G0 [$ `$ n: e# I3 L6 v5 A  G5 {
愛  簡單一句愛6 s2 p1 C0 K4 Y. l9 ?
為什麼如此難以表白?/ h0 t/ B5 w0 ^, F: R9 {8 J1 H6 C4 M

9 h+ L( l# ~% P( r' FI want to confess that I love you,
9 J3 W% A  B( H' bBut I never did
) V3 [; ~4 d, l' `) P) ~8 W! W
, |4 G" i6 B! z4 @愛你 我想要告訴你: ], R5 U, D; S- j
卻還是說不出來
: S6 X2 w9 ?: H, P8 B: T* y' R2 \- k7 q5 [; F/ q2 V0 ^  l
One day you’ll probably slip through my fingers
' X- z+ ^. J1 X9 p
1 H5 k4 o& B6 \4 {+ @% P也許有一天
' I+ G  m+ g3 [  t& _5 i9 |0 G1 w你將從我指間滑漏* L2 p8 g6 H. g  V

" [/ u8 {$ s! T3 @- g, YIf today isn’t too late, 1 g( Z$ g2 `. Z/ Y2 j7 ]# \6 t' Y( B
I want to reveal something my heart has been waiting to confess- d+ F# c  d$ g  |$ C

9 W& `) X: V. V: r希望今天還不會太晚
% p6 V9 P; o: P讓我向你表白
! u% C3 n* Y3 ?2 B7 h6 N我心底的秘密, D# z2 p( r; e! q5 Y
! S& `0 L' A- ~/ i  d( n& T2 b
I don’t want my love to turn into something that will just drift away4 Y8 j( c- w: e
8 a9 I; h. L. \% \' N( o7 P! I7 u2 C
不要讓我的深情 隨風而逝
. q9 B% x' C6 S( t2 w
3 d: s; O0 t3 H8 _- ICan I entrust it to you? % J$ H* ]8 w  A& B3 J! s# v
Entrust my love within your heart% K/ ]" W7 n4 q2 R* r8 _

+ z  d/ r" K* E可否讓我托付給你?* E. y) T& m1 T. [
托付我的愛
0 f1 r' ?( i  W, k6 y6 Y收在你心裡
. x- n+ T  B, P: W
: F. Z4 r- O" hCan I entrust it to you?
6 r$ B1 w9 i7 N4 CEntrust my love within your heart6 k0 k/ R" U3 v# N( R' h
' z7 n' c6 y% D$ C7 D  }$ O
可否讓我托付給你?
0 ]6 p# |) m- C2 n托付我的愛 收在你心裡; P% t) m! W4 ]: C0 P: _

1 v) w6 ]2 V* H0 x7 }0 l% s6 M' w! j+ S8 M1 U

# T' C# {+ O  X# q
  K* g  x+ f2 E6 ]/ @8 d" W6 ^# `$ |2 g5 D5 v. X
对唱曲参赛译稿; u$ h# j6 |3 Z. G5 ?

5 U- Q- c% l2 x1 h& U9 Z1 tThe moonlight is shining brightly,
; i1 |- s6 I2 EMaking the sky glitter like gold,
) {( M' z2 b! l% SWhen I gaze at it, my heart fills with happiness 7 ]  V5 A" g$ w% ^( R0 r# ^

9 |( N) z; O) e8 z; p$ I7 B( E皎潔月光下
9 }1 ]0 y8 y% @7 n) U3 T) x天空金銀閃爍: j& S% `* O. n: I: z$ e0 h
凝視著星空
9 K- ?8 O- z5 n. T& m2 U8 C我心充滿快樂
4 m( I; C' S  D  {1 y7 d0 A/ U7 m* s" u$ }" k
The moon is shining brightly in my eyes
  M. @  G- U6 v9 ~  F5 }The sky is happy down to its soul , B9 Y9 v2 F+ b7 [6 s
With the moon kissing it every night # c' r( K! G/ _: U% J1 y( A
Seeing the sky content with its love
2 U) V5 Z& x$ i) P( Z4 a1 d2 g% s0 d5 _6 x3 H& v
月光映在我的眼底/ a5 V. k$ i" x' m% Q
月夜陪著我一起沉醉# _9 z9 M5 Y" U7 K
月光輕吻著夜幕
  c5 f& i  k& C星空充滿著歡樂
9 G" `# ^8 I0 y8 n4 b) O) l6 G9 [$ s& E! j% U, |# r
It fills my heart with worry I fear our love will turn sour ; l% |9 o+ u$ g4 h* I

, P" t- Y+ I7 b$ T8 F' {我心卻充斥著憂鬱
: J$ b# c  c  M& O7 [9 A害怕我們的愛
8 d8 x, V8 T7 l+ C) V7 }% P終將逝去
1 }- W  a: D5 j0 q* Z, W3 z
$ `2 ]. R4 `, v$ ]; B1 A$ [You needn’t fear anything
$ r+ m$ E# z( k1 EMy love is filled with happiness, loving you steadily
1 G4 V% c# z, r* d* z2 ?
) M; d7 D$ q) H8 v# d! T1 b% y2 z8 `你勿須擔心憂鬱
3 z$ m# D6 b- [* F* N我心充滿著歡欣
% X6 y8 }: g9 D4 J- L. T愛你
8 T4 d8 ]/ m* x; H1 C$ G. V. L/ L0 r堅定不渝
# d. \$ {8 K8 H# ^' L# N7 }4 B% F2 i
Every other word you utter is love, m) {: c2 R% J0 ?* T
I really want to know just how much you love me: |+ Z9 U# ~" a3 v
) o/ f$ h9 h. c( s
你的一言一語都是愛, P: B5 ?; U2 C( c" z2 L  x  h
我真的想知道你到底愛我多少
: `( {" P9 K* o5 w& f9 H% o, P0 ?+ i+ V. ~
I love you I love you with all my heart
) Q! U+ L" [" |$ ?Nothing can compare to my love
& q3 K+ X0 v4 O" U/ U% g
# B7 p- }: l+ F3 K: M我的愛 全心全意
! o8 C6 G2 J* M; G你要知道 我的愛無與倫比
8 [& o: \/ ]1 {( l/ S; y3 X8 S# p" G4 \7 W
Can it even fill up half the sky, P’?
; Q$ }; _: Z# l, Y) k
1 x+ z- \! j2 q( f( M4 @- A# e- h能覆蓋半個天空嗎?
+ U( s( N. W* f
6 C  }5 ]& `( d1 E! a' R' ZThe whole sky couldn’t even reach half my love
6 s! t) f7 k, [' V1 n" R整個天空 也不及我一半的愛
( R& I/ s: t' u4 z$ h! }, D) m5 n+ H. P  Q4 B
I want so much to see inside your heart
; M7 {' ?, ^2 R/ J' c! v& w- K+ P: j, m
我想看透你的心3 c. z' m& @1 v
& f, J5 r+ W" s& p/ n" @' w
I invite you to rip it out
+ C2 n; }1 L  O8 P5 d( g0 gTo prove my love, I’m willing to die5 i3 G' J9 f! P

! Q. m. q! j) P! X; h' \我歡迎你將它打開/ `) a# @4 p4 C  R) b
我願意用生命 8 u2 A; a* Y% l' s  W- K4 v2 Z
來證明我的愛
7 E5 m; b0 X9 D% Q7 Y$ E6 {/ M# z7 ^
I’m still filled with fear
1 W! k1 H, b3 l% D0 W' B: yYour glib answers are like 100 silver tongues " {$ X+ P  p9 Z( `. X

5 X- `/ F2 I( R$ p我依然滿心憂鬱1 w& U& a5 q0 w+ Q, G
你千百張口 銀般閃爍的巧語
& q. T( p+ \& E1 m  V' k+ D: f3 v* \2 O) D! R& v
I regret not dying 2 l4 x; R* U0 ~* s
I only have one tongue
0 s3 M8 B: z5 D6 z1 z: z" l( AIt’s nothing close to 100,0004 e9 _4 |& L* a5 z

" d, A" _- p! A& N可惜我未能以死證明1 {; ^: E" i( H+ ^4 a9 F
我只有一張口 4 X8 N# W0 S8 Z1 T
遠遠不及千萬 , \0 X+ ^9 D6 Y  L
* [! t+ _  s; K$ g% {
With such a tongue as yours,
5 ~6 T( r9 O% x/ I6 M1 YYour speech can’t even keep up with it ! w; m' o! l' V! Y8 p# D. {

3 w* H9 g  ]8 J/ s這樣一張巧舌5 o  T6 g6 `0 ]% I; g2 L
你的言語都跟不上
% E4 {% H; d; [) m8 z" T9 c8 o6 z) q' G
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things+ D" {" f; q9 d% _9 J. g- l
如果我真有千百張口
. v/ a: z+ o) w. b  o  y我將對你訴說) T  q: `0 c: t3 A+ O7 U7 Z& N
千萬個心思
% `' w% y2 ~% z/ F
/ |7 y- a- |) w7 }( IRambling on about a thousand words of love) ?) V: s% c7 a7 W* d6 t% \; k

4 Z: Z4 Y: I, I. K% }% ?! m訴說千萬個
( w+ Y0 }, j9 y  `1 B$ G3 I愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...: Y) q. U6 i8 b% C7 n
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11

6 D2 Q: ^  ]+ P2 ~$ |( s是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-20 01:49 , Processed in 0.044341 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表